lunes, 10 de septiembre de 2012

Amor bajo el espino blanco, en cartelera



Título original: Shan zha shu zhi lian. Dirección: Zhang Yimou. País: China. Año: 2010. Duración: 121 min. Género: Drama. Guión: Yin Lichuan, Gu Xiaobai y A Mei, basado en la novela de Ai Mi,  Hawthorn tree forever. Producción: Cao Hyuai, William Kong, Hugo Shong y Zhang Weiping. Música: Qigang Chen. Fotografía: Zhao Xiaoding. Montaje: Peicong. Diseño de producción: Wu Ming. Estreno en China: 16 Septiembre 2010. Estreno en España: 31 Agosto 2012.
Intérpretes: Zhou Dongyu (Jinng), Shawn Dou (Sun), Xi Meijuan (Madre de Jing).

Sinopsis:
Jing es una ingenua joven que debe trasladarse a un lejano pueblo en la montaña para ser reeducada durante la Revolución Cultural. Su padre ha sido encarcelado por “derechista” y su madre lucha por sacar a sus tres hijos adelante. Jing sabe que su futuro y el de su familia dependen de su buen comportamiento según el criterio de las autoridades. Bastaría con un error para arruinar sus vidas. Pero no puede evitar enamorarse de Sun, hijo de un militar de élite. Ante esta situación, un romance entre ellos sería impensable.


 Calificación: 9, Magnífica.
Lo mejor de la película: Shawn Dou y, especialmente conmovedora, Zhou Dongyu: ¿de verdad que se trata del primer papel cinematográfico de ambos? La fotografía es excelente,  a pesar de no tener la exuberancia cromática de otras películas de Zhang Yimou. Entre los tonos desvaídos de la Revolución Cultural, destaca el simbólico color rojo de las bayas del espino, del bañador de Jing, de la tela con que se hará una chaqueta. Disfrutamos de planos generales de la naturaleza bellísimos (el sol entre los árboles, los reflejos en el río, la niebla en el espino), primeros planos en los que los rostros nos hablan sin palabras (inmejorable la secuencia del vendaje de los pies) y planos detalle en los que captamos multitud de sensaciones (esas manos que dan, esas manos que reciben).
Lo peor de la película: El que tenga expectativas de ver una obra con la espectacularidad de las del género Wuxía, se llevará una desilusión. Estamos en la línea intimista de Camino a Casa. Y atentos al final de la película: los subtítulos hacen referencia a la canción que oímos, no al texto que sirve de epílogo, que no aparece traducido al español.


Tráiler de la película:


No hay comentarios:

Publicar un comentario